10.11.08

Nun habie mas qu’al frigurifico de tiu Calachas

Soutro die andaba pur ua feirica cum las que s’ancuontran pur Paris. Naquessa habie uns purtuéses qu’alha bendien muitas cousas, anté tabafeia ! Bon, nun yeran tabafeia, yeran mas "alheiras" purque las tabafeias son bien de Miranda i de ningun outro sitiu !

Mas al melhor inda yera que tenie "Sumol", si aquessa buida purtuésa que se compra an garraficas de bidro berde... I al preciu ? Bah, nien acreditei... yeran inda mas baratas qu’a la casa dal pobo de Cicuiro... que cousa ! "Oh, chefe ! Bota ai uma dez garrafinhas !"

I assi fui, marchei pra casa tode cuntentico de la bida culas mies garrafas nun saquito... clin, clin, clin que fazien. La ultima beç qu’habie oubiedo aquesse berulhico tan rico fui nua beç qu’habie ido anté Cognac a buscar uas cerbeijas al Cognac mesmo... you que nun bebo cerbeijas, aqueilhas sabien mesmo bien !

Al chegar an casa, al abrir al frigurifico, al metar las diç garraficas de "Sumol" al lhado, al acabar lumbrei-me d’ua cousa... parecie al frigurifo de tiu Calachas. Quando miu abo me pagaba un "Sumol" iba you atras de tiu Calachas. Al sou frigurifico staba chenico de "Super Bock", mas you nun buie daquessa merda i inda hoije ye assi, mas si pegaba naqueilhes Çemulicos qu’él m’abrie :"ala toma alha esse Çumol !"

Clin, pling, cling, clin, clin... fui la puorta que se fechou.

28.10.08

Nun hai mas al miu bar Astur !

Habie un bar, eiqui an Paris, mas cierto ye dezir an la Bastille, un bar nua ruguita, onde hai muitos bares, un deilhes sturiano. Iba alha muitas bezes, tomaba un café i quemie un cacho de pudin pur un preciu que ye melhor nun dezir... bon stamos an Paris que cul mesmo denheiro pudies quemer dues bezes nal Porto !

So qu’un die al chegar alha naquesse bar ancuntrei-lo fechado, fui nun die de Julho. I ya daquesse die que todos los fins de sumana iba alha a ber se staba abierto, mas nada. Quaisque parecie qu’habie sido alha screbido “Marchemos, ya nunca buôlberemos !”. La tie que tenie al bar yera Sturiana so que nun l falaba purque ya habie muito tiempo que staba an França i nunca habie daprendido la lhiengua. Al sou tiu yera ou galhego ou purtués mas nunca tube l’oucasion de lo saber ya que tenien pouco bagar de charlar i you siempre l falaba an spanhole.

Lembro-me que nelas paredes ya amarielhas de las bapores d’azeite i de fumo habie alha ua badeira spanhola i ua sturiana, un reloijo cula cruç sturiana i mas dues bandeiricas spanholas cu al lhado ua purtuesa algo mas grande. Que siempre brincaba cun las bandeiras aqueilhas deziendo que solo dues spanholicas puodien ser tan buonas cum ua sola purtuesa.

Mas nal sabado que passou fui defrente, pur fin al bar ya habie abierto, de nuobo, i nuobo staba. Al antrar, la purmeira cousa que reparei fui al muro, branco. A la squierda ya nun habie la bandeira sturiana ya nien la spanhola, mas si ua pantalha d’aqueilhas que fazen agora i que se ponen a la parede cum un quadro. A la dreita, al balcon, uas rapazas todas buonas staban alha a pinchar i un rapaç de l’outro lhado a serbir.

-Adonde stan los bielhos que staban eiqui antes ? pedie-l you an frances.
-Bendiren diç-m’él.

Yera nal que you habie pensado... “Marchemos, ya nunca buôlberemos !”, parecie que lo habie bisto eilhi mesmo marcado, i a final nun m’habie anganhado de muito. Aposte que se marchoran para Xixon ou Uviéu, ou anton pal Balhe de los Baqueiros, quien sabe talbeç galhiza, sei you alha y nun me dezieren nada !

-Bon, digo you algo strampalhado, anton da-m’ende un café i un cacho de pudin.
-Mira, que me diç él (mas an frances, que spanhole nun parecie saber, sturiano inda menos), la maquina sta fudida i pudin nun fago.

Anton mirei d’un lhado i d’outro, la parede, los bancos i talabancos, las rapazas buonas a pinchar, i salie deziendo-l :”Bon et bien, bonne soirée...”
Al salir sbarei-me qu’ua turista spanhola que l’achaba graça al bar purque ya agora se chama “nin fuera, nin drento”, ya pra mie agora sera an casa !!!

9.10.08

Nun hai mas rapazas que sriben ?

Andando pulos cadernos dal Praino, fui nisso que you agora staba a pensar; nun hai mas rapazas que sriben ? Si purque pur anquanto i no solo bie no mas de dues, Ana i Sara. I nun antendo purquei ! No nun antendo purquei. Mira las faculdades de letras stan a 90 % chenas de rapazas i los cadernos dal Praino stan a 95 % feitos pur rapazes ! Purquei ?
Se las rapazas tamien lo falen cum nos, anton que lo scriben ! Caracho...

25.9.08

Nun hai más guapo que Miranda...

Y dizlo un asturianu... que llevaba yá tiempu ensin asoleyar nada per esti llugar. Esti branu tuvi la suerte de poder dir a visitar esa tierra tan guapa qe ye Miranda, y sentíme como en casa... o entá meyor qu'en casa, porque n'ASturies nun podemos falar la nuesa llingua embaxo d'un marcu llegal d'oficialidá. Prestóme pola vida ver escrites les coses nos lletreros na nuesa llingua, ver que'l mirandés ye un ellementu más d'arguyu pa la xente d'esi llugar... prestóme sentir a los vieyos en Cicuiro falar n'asturianu, mesmo que falen los vieyos del occidente d'Asturies. Prestóme pola vida ver los cartafueyos informativos en mirandés, los lletreros, ver llibros en mirandés nos escaparates de les tiendes... Prestóme ver una tierra que, otra manera, ye bien guapa, tien hestoria, pasáu... Y si Miranda ye bien guapa pa quienquiera que seya'l qu'aporte ellí, yelo aínda más pa un asturianu como yo, ye la tierra suañada, la patria posible, el futuru, l'espeyu nel que miranos...

Nun puedo otra que felicitar a los mirandeses, a tolos (y toles) mirandeses que trabayen pola llingua y la cultura, por facer qu'esa tierra tenga un proyeutu de futuru y la llingua de xeneraciones siga falándose más tovía. Hai munchu camín por facer, queda muncho pa que'l mirandés seya obligatoriu, y llingua d'enseñu de matemátiques o d'otres asignatures, o tovía queda un cachu pa ver periódicos, radios y televisiones en mirandés... pero toi seguru de que va ser posible, de qu'ellí la xente ta pol llabor de facelo posible.

Sois un exemplu, mirandeses, sois un exemplu p'Asturies.

16.9.08

Nun hai mas fardos !

Los nuobos fardos de Cicuiro


Ye ua grande pena... ya nun hai mas fardos ! No, agora ye daquesses rolos que nun prestan pra nada ! Pus si home ! Dantes culos fardos, cum yeran quadrados pudiemos brincar cun eilhes, fazer paredes, castielhos i ya nun sei quei mas purque aquesse tiempo ya hai muito que se fui pra mie. Mas fica eiqui an lembrança, purque nun hai mas...
Bon mas agora cum son assi arredondiados siempre se puoden agarrar para atirar cun eilhes pur ua cuosta abaixo, ou mesmo pur ua ruga ! Atopei l'eideia agora mesmo... pa l'anho ya spurmento !!!

15.9.08

Nun hai mas do que ua buona chaçada !

Fraquamiênte nun hai nada melhor do que ua buona chaçada pul Praino ! Fui mas ua beç que s’ourganizou an Custantin ua vuolta nals arredores dal pobo. Fui mui debertido, yeramos purrie uns 70. Yeran caminos, montes, lhagonas, i caminos. I sien parar uas dues horas açpuis de haber salido de Custantin cheguemos alha de nuobo.


Açpuis houbo l mas amportante que staba a la nuossa spera, l’almuorço ! Yera chouriço, polho, persunto, riçoles, i nun sei que mas purque aquessas cousas duroran pouco an frente de los mius uolhos, pus lhougo fuoran pa la mie barriga !

Hmm... pa l'anho bou arrenjar ua camisola cum la que ten aquesse de la fetugrafie adonde diç : "Miranda yê la mie tiêrra !"

Ya agora pudeis ber un pequeinho bidio de la buolta de chaça eiqui.

8.9.08

Nun hai mas do que turnar para Cicuiro !

Ye nal que you stou a pensar, agora mesmo, screbiendo essas poucas linhas. De buolta para Paris, la bida ende si me parece mesmo stranha, ya algo tonta. Hoije alhebantei-me un quechico tarde i al abrir la puorta de l’almairo batie cula rialdade an frente de los miradeiros : nun habie nada pra anchir la panza !

Tiempo de segada an Cicuiro

Se stubir an Cicuiro las cousas serien defrentes; ya solo yera anganchar-me anriba de la chaça i d’ir pa Mubeiros, a Mar, marcar dalguas cousas cum las que you gusto : galletas Mayucas ou Chiquilin, un chouriço, un queijo, legumes i algo de fruta. I al turnar a Cicuiro inda al bezino m’arrenjaba uas batatas.
Mas nun stou an Cicuiro, i eiqui an nuobe meses inda nun bie los mius bezinos... Na berdade ya los bie ua beç, mas ya hai tanto tiempo que nien se me lembra deilhes !
La capielha de la Lhuç, Custantin

Resulbie anton d’ir al supermarcado lhougo ai an frente de casa. Yera meio die i pur isso pensei que nun iba haber naide ou pouquechica giente. Mas isso ye sien cuntar an Paris, pessonas cun tantas culturas defrentes, hai las que nun almuorçan... I claro l supermarcado staba chenico, mas mesmo cheno !

La chaça, la mie claro !


Caracho, pensei you, mas que burro ! Los cural dal marcado staban cun pessonas i mas pessonas mas alha cumprei l que tenie peciso : las tales batatas, stragonia (purque gusto muito disso), bananas, cebolhas, alho, i uas galhetas mui buonas feitas cun ananas, rhum i canela, ua marabielha !
Los braços ya chenos acuncheguei-me a las caxas. Lhougo fui pa la purmeira, pus habie ua fila de las ostias an todas, assi que nun m’adelantraba nada sculhir ua !


Açpuis de binte minutos stou you an frente de la caxa quando me dou decuonta que ye ua dessas altomaticas, caracho i you solo cul carton de credito ye que nun iba mesmo a dar; pus essas cousas solo aceitan moedas... Tode rafudido marcho deilhi pa la caxa lhougo an frente, purque si que nun yera altomatica, habie alha ua rapaza bien biba i guapa. I so quando beio ua caxa al loinge sien quaisque naide, bou m’alha a ber se nun staba a sunhar... I pur acaso nun sunhaba, ya pur fin staba salbo.


La raia ya ende an tierras Samartineiras

Pongo-me nela fila, solo habie dues pessonas i quando ben la mie vuolta, so houbo l caxeiro que me diç :”vous avez la carte Accord ?” You digo-lo que no, que si tengo un carton de credito, mas nada disso de “Accord” ! I él que me diç :”Alors il faut aller à une autre caisse Monsieur...”, ou seia para quien nun antendiu, dixo-me que nun pudie pagar eilhi ! Accord, accord, yera acordar que you tenie peciso ! Anton ya tode rafudido, ya meio butando fumo pulas narizes i pur nun sei mas adonde, fui-me an busca d’outra caxa.

Ya fudido ancuntrei ua que tenie alha uas 33 pessonas, i puje-me a la punta de la fila que chegaba quaisque an punta dal cural de las cunserbas.
Isso de los curales ye ua lhadroniç que nien bos cunto ! I ye mesmo purque un que sta eilhi a la punta de la fila i que mira para un lhado i outro bei tod’essas regalias que dan lhougo ganas de puner pal cesto, anton ya nien digo nal cural de los checolates. Ya antendo purque nun habie naide nela caxa aqueilha dal carton accord, pus ya nien todos pudien alha ir... i al cural an frente yera al de la lessibia !

Samartino i las sues binhas


Fui naquesse mumiento qu’ampecei a pensar nals mius amigos que starien de certeza a quemer ua buona puosta palha pal Naso i you cum un burro ende nessa fila, ya me staba a benir la fame so de pensar nisso !
“Le petit Suliban a perdu sa maman et l’attend à l’acceuil du magasin“. Isso fui al anuncio que oubie i que dezie cun ninico habie perdido a sue mai ! Mira tu, un nino que perde a sue mai ! Mas que mundo ye este ! An percipio ye dal rubes, no ? Ye bien cum dezien los “xutos”.... “O mundo ao contrario !”.


La Lhuç, Custantin, i Cicuiro; un mundo !


Quando mirei pal reloijo yeran las dues de la tarde i pur fin ya staba a pousar la saca de batatas anriba de la caxa, paguei, marchei pra casa. Nun hai naide que me salbe disso ?

1.8.08

Nun hai mas que de marchar de bacanças !

La Défense, Paris.

Franquamiente nun hai mas buono de que deixar a Paris, marchar anté l'Occitania, adonde agora stou i açpuis scapa-se pra Cicuiro !

7.7.08

Nun hai mas que leite de Vasconcellos !

Leite de Vasconcellos yêra un dals mas grandes cientificos dal sou tiempo. Mas grande purquei ? Purque zambuôlbiu muitas çplinas d'ambestigaçon an Purtual y fui tamien un de los mas anternationales de la eipuca chegando a fazer al sou doutouramiento an Paris.




Hoije fai 150 añus qu'él naciu nun pobu al pie de Biseu. I hoije da-mus-l ua pequeinha homenaige.

Tamien fui al purmeiro a studar i a screbir Mirandés ! La purmeira beç que bieno an Miranda lhebou-l cinco dies zd'al Porto ! Si tenie que gustar bien de nos pra fazer tanta caminada !

Nun falarei mas dél ende, mas dou-bos ende sitios que falen mas an detalhe de la sue vida i de las obras que fizo an Mirandés ou an Purtués.




LA LHIENGUA MIRANDESA

Quien dirie que antre ls matos eiriçados,

Las ourrietas i ls rius desta tierra,

Bibie, cumo l chauguarço de la sierra ;

Ua lhiengua de sons tan bariados ?

Mostre-se i fala-se essa lhiengua, filha

De un pobo que ten neilha l choro i l canto !

Nada pur cierto mos cautiba tanto

Cumo la forma an que l’eideia brilha.

Desgraciado de aquel, qu’abandunando

La patrie an que naciu, la casa i l huorto,

Tamien se squece de la fala ! Quando

L furdes ber, talbeç que steia muorto !

José Leite de Vasconcelos, Terras de Miranda, 1884.

5.7.08

Nun hai más qu'aprofitar el branu

Sí, dígolo. Ye una orde, hai qu'aprofitar el branu. Finen les clases (o'l trabayu, qu'hai de too nesti mundu) y entamen les vacances, la folixa y el turismu. Ye agora cuando entama lo bono del añu y esi tiempu pol que tantos estudiantes nes munches universidaes qu'hai pel mundiu tábemos esperando. Ye bon tiempu pa dir d'interrail, a visitar otros países o pa quedase en casa... Bon tiempu pa escribir un llibru, o pintar un cuadru o nun s'esmolecer por nada.

A ver quién s'atreve a facer una poesía n'asturianu-mirandés col branu y les vacances como tema.... Almítense respuestes equí, nesti blogue!

30.6.08

Nun hai mas que las bandeiras pra falar !

L que pensais quando bedes aquessas bandeiras ?

23.6.08

Nun hai más que ver a Thierry!!!

Mirái a Thierry cómo fexo yá la fotografía!!! y dio la cara pola oficialidá de la nuesa llingua (nun hai qu'escaecer que l'asturianu y el mirandés son dos dialeutos d'una mesma llingua asturiano-llionesa). Esti ye'l camín, mirandeses, lleoneses y asturianos trabayando pola nuesa llingua, la so sobrevivencia...

Miranda ye l'exemplu a siguir!

20.6.08

Nun hai mas... stames fudidiques !

Ah mius amigues ! Stames fudides anté l uolhe dal culo ! Si anté l uolhe dal culo que bos al digo you !




Diç qu'agora stan a la purcura d'un trainador... ostia...bou ls trainar you cum debe ser :

1- rachar pales lhougo a las seis de la manhana.

2- ancarrapitar l monte dal muline de la raia dues bezes seguidas.

3- arrancar las scobas de cabeça gorda.

4- scabar las binhas todas de Samartino y Cicuiro (mesmo las que ya nun dan nada y que se stan chenas de scobas) dues bezes pur sumana.

5- Samartino-Miranda a pie cun saco de batatas a las cuôstas.

A caralho ! An beç de seran ls outres que ls anpurran, cum se bei a la terbizon, ind'an de ser eilhes a ampurrar m'a mie, you anriba dal burro !

16.6.08

Nun hai otra que lleer dacuando...

... Y cómo non, voi recomendavos un llibru qu'entá nun lleí. El llibru, como non, ta n'asturianu (asturlleonés, lleonés, mirandés... too ye lo mesmo) y fala de la dómina medieval na que Lleón yera un reinu, Castiella otru, Pertual un ducáu, Aragón otru reinu... etc. El llibru "Potestas" podéis mercalu en cualaquier llibrería d'Asturies y hasta pue que pela rede. Paga la pena. Aínda nun lu acabé, toi pela páxina 200 pero ye de lo meyor que lleí n'asturianu hasta agora. Ta al altor d'otros llibros como El Nome de la Rosa o La Islla del Tesoru.

Ye un llibru que trespórtate a la dómina de la Edá Media, coles sos intigues palatines, les guerres, les conspiraciones, los reis, los siervos y el poder de la Ilesia y la relixón pel mediu. Un llibru que va construyendo los personaxes adulces y nel qu'ellos van revelándose pasu ente pasu. Gústame porque va tiempu qu'un llibru nun m'atrayía tanto y m'enganchaba d'esti xeitu.

L'autor: Xulio Arbesú
El títulu: Potestas
El xéneru: Novela hestórica

11.6.08

Nun hai mas que dar la cara !



Fai cum aquessa bielha i tu tamien da la cara pula oufecialidade dal Stur-Lhiones an Spanha. Ye cum diç al sou nieto :

Celestina, mio güela lleva falando esta llingua 86 años, sería una gran inxusticia qu'esta xente nun viera la reconocencia oficial del so idioma, munchos dexaron esti mundu pensando que falaben mal y qu'aquello no que se comunicaben nun tenía la categoría d'otres llingües, que triste.Ya ta bien d'inxusticies y falta de respetu.

La mesma cousa acunteciu an Purtual, mas agora ya l Mirandés ye oufecial... l que sta a spera para ajudar los outros falantes de la mesma lhiengua ?

Da la cara ende..... ya !

5.6.08

Nun hai mas qu'ir a Miranda por esses tiempos

Hoije ban ende alguas fetugrafies de Miranda city tiradas hai uns dies atras. Foi alha cul burro, inda bien qu'ancuntrei adonde lo deixar !

An purmeiro, fui-me pal castielho. Dizen uns qu'un die spludiu an mil cachos i que fizo muitissimos muortos ! Fui n'un die an que dezien qu'habie a las puortas de la cidade melhiares de Spanholes i Franceses que querien alha antrar. So que nun se sabe cum ye que fui aquilho mas las reserbas de polbra splodiren todas d'ua beç. Y assi se ficou anté hoije.

Al castielho i froles, froles, ...


Açpuis dou-me la gana de ber las binhas de la cidade cum ye que s'amanhaban cula chuba d'aquesses ultimos dies. Eilhas alha andaban bien rijas i mas verdes qu'an Cicuiro.


Ua binha an Miranda


Mas cum inda sou algo culto, gusta-me la leitura. Gusto mas de ler lhibros an Mirandés que los outros nun falen cum you ! I anton fui-m'a la bibiotéca munecipal. Nin siempre fui ua bibiotéca, hai quien diç qu'antes yera ua casa de frailes acho... ah ! Ya nun se me lhembra. Inda se puoden ancuntrar eilhi alguas publicaçones an Mirandés.


La bibiotéca munecipal


Dal tiempo que you ya nun iba pra Miranda que me perdie ! Si perdie-me ! Staba nua rugita toda streitica, hui ! Ya l burro tamien staba farto i so andaba gemendo que querie buer auga. De tal maneira que me fui a ber se l'ancuntraba un tanque adonde pudissa buer... mas nada ! An beç disso perdie-me you i l burro !


Ua rugita i casas antigas


Nun sei cum fui mas you i l burro fuomos a para an frente de la camara ! Anté fui buono purque tenie qu'ir alha a tratar d'ua papelada d'uas tirras perdidas que ya nun arro, mas quienda stan nal nome dal miu trisabo ! Mas la secretaira toda buona qu'eilha staba inda nun me falou an Mirandés ! Acho qu'un die destes l bou a ansinar !



La camara

Cum ya habie falado Purtués a mas a la camara inda m'ampeçou a duler la cabeça. Fui assi que tube l'eideia de dar ua besita a la casa de la cultura. Ah mas ende cuidado, ende ya los hai que falen Mirandés. Si, yê berdade. I inda stube a la cunbersa cun Paulo, sabes aquele de los pandeiros.



La casa de la cultura



I eiqui fica l unico sitio qu'ancuntrei pra parcar al burro. Nin acredito acho que bou a bander Artur y cumprar ua Mini !

Parca l tou ende tamien !

29.5.08

Nun hai mas Miranda Mirandesa !


Miranda sta apurtuguesada ! Quien fur an Miranda bera qu'al Mirandes ye optatibo, ne la scola, ne las rugas, i tamien nal festibal de la cançon Mirandesa.

"...com tema livre e opcionalmente redigidas em Língua Mirandesa." Assi ye un de los artigos de lhei dal festibal. Anton, hoije parece que ser Mirandés resume-se a saber assuprar nun saco cheno de pelos i nada mas !

S'hoije ya me dei de cuonta que nun bal pra nada falar Mirandés an Miranda, las pessonas nun t'antenden, nun falan cuntiyo i melhor yê ficar cul Purtués ne la tacha purqu'assi pul menos surrien-te i son simpaticas.

D'eiqui an pouco tiempo seran las eileiçones i acho que serie buono qu'un de los studiosos dal Mirandés s'apresentasse a la candidatura pa'la camara ya que todos ou muitos deilhes andubiran mas ou menes metides an pulitica.

Assi ye... uns que quieren outros que nun quieren, Miranda, que diç que yê la que se puode mirar, zeiju-te buona suorte !

19.5.08

Nun hai mas outores ?

Si claro, hai mas do que trés outores ne la lhiteratura Mirandésa. Quando falei de Zé, Antonho i Manuel que son los que coineço mas, querie falar de los mas classicos que tenemos. Mas ye berdade qu'hoije an die tenemos muitos mas, so que nun sei quantos purque nun los coineço.

Ne los mas mudernos qu'hai hoije an die pudemos falar de Fracisco Niebro, ou de Duarte Martins i de Antonho Bárbolo Albes, ou anté outros que nun me benen agora als nomes.


Pra cuntinar cun bersos, ende bai outro cula fetugrafie que fica bien :


Tumilhos dal Palancar


DEITEI-ME NUAS FROLES

Un die bie froles,
Pensei que gustaries deilhas.
Deitei-me neilhas,
A ber se passaban las dulores.

Hoije inda stou alha deitado.
Aspera de ti,
Inda ando pur’qui,
Quando benes al miu lhado ?


Tiégui Albes, 18 de Maio 2008, Paris.

14.5.08

Nun hai que squecer los bersos Mirandéses !

Deste lhado, al Mirandés nun ten muita lhiteratura. Uns pouquechicos d’outores que scriben poésie, cançones i queloquios. La nuôssa lhiteratura reduzes a isso, nun hai nin lhibros de Fizica, nin de Matematica, i inda menos, al que fai muita falta un lhibro de Storia an Mirandés dal nible de la scuola primaira.

La lhiteratura Mirandésa ten percinpalmiente très outores : José Leite de Vasconcélos, Antonio Maria Mourinho i Manuel Preto.

Desses très hai dous que son Mirandéses, mas José, el, yera un studante an Medecina de l’Ounebersidade dal Porto quando ampeçou al studio de la nuossa lhiengua. La storia de José ye algo ancantadora i nun bamos ende a fala d’isso, solo direi qu’ampeçou a antersar-se pul Mirandés al haber coinecido un rapaç de Dues Eigreijas, tamien studante nal Porto i qu’apartir d’ende fizo un ampéçe de lhiteratura, i toda la filologie Mirandésa.


Al Duiro an Maio


An quanto a Antonio, pra mie nun yê l miu outor faburito. Simplesmiente purque, mas nun ten culpa, la sue poésie ye mui birada pal gubierno de Salazar. Pur isso, nun meterei ningun berso d’él ende. Antonio fizo tod'un trabalho mui amportante; Naquele tiempo yera l unico scritor dal Praino i pensou neçairo d'ampeçar ua lhiteratura i un studio açpuis dal de José, pra que las pessonas nun se squecen dal Mirandés, que ya nesses tiempos staba zparecendo. Para mi, tamien acho que fizo aquessa lhiteratura pra mos protegir de Salazar, pra mustrar que somos Purtuéses cum los outros apesar de tener lhiengua i questumes bien defrentes.

Manuel Preto fui padre, tamien cum Antonio l fui. Los sous bersos son mas berdadeiros i riales, sien truques, nien sençura pulitica, son los que you gusto mas. Nun antanto hai que nutar que Manuel nun respeita bien l Mirandés de la sue tiêrra, Samartino. El scribe todos an beç de todes, ou pobre an beç de probe. Isso talbeç se splique purque muitos dizen que los Samartineiros nun saben falar. Mas ne la berdade eilhes saben bien i cum debe de ser, so qu'hai eilhie dalguns fenomenos lhienguisticos que nun s'ancuontran an outros sitios dal Praino; fenomenos que fazen tamien parte de la lhengua Sturiana an general, mas que son unicos nal Praino. Falando de l’home pudemos dezir que fui él que truxo l purmeiro trator pra Timor !

La parede d'un cerrado d'Infanes

Anton, ende bos deixo trés poémas ; un de Zé (José), outro de Manuel, i un miu que screbie onte nal cumboio pra Paris. Los bersos qu’ende screbie falan de la situaçon an Miranda y de l’amor por ua rapaza.

José Leite de Vasconcelos :



LA LHENGUA MIRANDESA

Quien dirie qu’antre ls matos eiriçados,
Las ourrietas i ls rius d’esta tierra,
Bibie, cumo l chauguarço de la sierra ;
Ua lhengua de souns tan bariados ?

Mostre-se i fala-se essa lhengua, filha
D’un pobo que ten neilha l choro i l canto !
Nada pur cierto mos cautiba tanto
Cumo la forma an que l’eideia brilha.

Zgraciado d’aquel, qu’abandunando
La patrie an que naciu, la casa i l huorto,
Tamien se squece de la fala ! Quando
L furdes ber, talbeç que steia muorto !





Tierra de Miranda, 7 de Setembro de 1884.







Manuel Preto :




LA BOÇ DE MIRANDA

You nun sou you.
Chamo-me Manuel, mas nun sou Manuel ;
Nun me chamo Marie, mas sou tamien Marie.
Puniran-me un nome, mas son todos ls nomes
De ls homes e de las mulhieres
De la squina de l Nordeste.
Sou la boç de la tierra an que nacie i me criei !

Toda la tristeza
De la gente mirandesa
Ye mar que m’antrou n’alma
I me roubou la calma
Sien modo nien lei !

Mar que fizo de mi um campo de batalha,
I anda comigo a las vuoltas
Por caminos i atalhos que nien sei !
-Gritos que crecen,
I de tanto gritar desfalhecen,
Ondias que ban, ondias que benen !-
A que me compararei ?

Sou la boç de Miranda
(Cumo un pobrezico, roto, muorto, sfamiado,
Que pide un cacho de pan, un palheiro, ua croua)
A gritar para Lisboua :
« A que dal rei ! A que dal rei ! »





Bersos Mirandeses, Edições Salesianas, 1993.





Tiégui Albes :





MIRA RAPAZICA

Mira rapazica,
Pula janelica.
Cum gela,
Cun pena, cousa que parece tan bela.

Mira rapazica,
Pulas fulhicas,
Las dulores,
De los arbores i dals lhabradores.

Pul suolo,
Andu cum un ganhuolo,
Que ya nien puodo.

Pul siete strielho,
Cum un chibo,
Fiquei perdido.

Pula bica,
Pequerrechica,
Auga que ye bicha.

Pula ribeira,
A la sue beira,
Cousa ya sien maneira.

Pula Chana,
Que nun mana,
Pur ua lhiengua, ban i benen que padecen.

Mira rapazica,
Pul camino,
Hoije te scribo sien cribo,
La lhiengua dal rei, que ya nun ten lei.

Mira rapazica,
Pula stradica de miel,
A la tue borda rodra al miu curaçon, i gusto de ti,
Mas i mas, die açpuis die.





Burdeos, Occitania, 13 de Maio 2008.

11.5.08

Nun hai oficialidá... y nun hai qu'aparar

Esta selmana, les cais d'Uviéu enllenáronse de miles de persones que vindicaben la oficialidá de la nuesa llingua, que namái que ye oficial en Miranda l Douro. L'asturlleonés d'Asturies, l'asturianu que-y llamamos, masque lu puedan deprender los neños na escuela, masque na televisión asturiana heba dalgún espaciu n'asturianu, masque nun aparen de salir al mercáu llibros n'asturianu tolos años y tengamos una lliteratura digna (anque non poderosa)... Ye pena que nun heba denguna organización qu'actúe en defensa de la llingua en Miranda, Asturies y Llión; una pena que nun heba esfuercios por amosar al mundu la riqueza d'esti patrimoniu común de tantos pueblos y persones. Ye pena que los nuesos gobernantes aínda nun dieren pasos p'asegurar bien la defensa d'esta llingua que yá denonció la Unesco que taba peramenazada...

Déxovos equí un videu de la manifestación:





Y equí otru del teatru y la música que tocaben nel actu de les lletres asturianes.



¿Sabéis que Júlio Meirinhos ye académicu d'honor de l'Academia de la Llingua asturiana?

5.5.08

Nun hai mas Ounebersidade !

Anté parece mintira, mas ne la sumana que passou fui anterrada la nuossa Ounebersidade. Uns dizen que ye purque los studios nun dan salida, outros ya dizen que ye purque nun hai denheiro ! Denheiro ? Mas nos stamos ende a falar d'eiducaçon, i cun eiducaçon nun se fala de denheiro, so chabascos i zentersados ye que falen de denheiro !
Zentersados son los que tubirun l'eideia de fazer hai dous anhos un plano pra salbar l'Ounebersidade, mas anté hoije las barias runiones nun doran nada !

Adonde Purtual gusta muito de gastar l sou denheirico...





A mas denheiro sera al que falta mesmo ??? Miranda denheiro si lo ten, pra fazer pabilhones i parques pra isso si lo hai ! Pra renubar paredes l denheiro tamien ende sta qu'anté mana ! Que fado ye esse han ?
Ye cum dezie l'outro... "Ai, Ai ! Que me duôle tento !" I l'outro que l'arresponde "hai, hai... mas sta mal repartido !"

I al presidiente de la junta de Miranda l que fai ? Ir a quemer chouriço a la fiesta de Samartino parece que si l gusta muito, ir a Lisboua a berar alto i fuorte la nuossa delor isso parece que no !!! Anton assi fui, los alunos de Miranda anterrorun l'Ounebersidade por ber que nada ye feito...


Agora amiyos tantai aprubeitar los muros i l telhado... nunca se sabe talbeç qu'un die se faga ende l'Anstituto de la Lhiengua Mirandesa !

25.4.08

Nun hai qu'escaecer la poesía...

Cuido que taría bien que dende esti blogue fixéremos por amosar lo meyor de la poesía na nuesa llingua. Poro, voi poner un poema que ye'l primeru fechu n'Asturlleonés... LLámase "Pleitu ente Uviéu y Mérida poles cenices de Santolaya", escribiólu Antón de Marirreguera (un clérigu d'orixe asturianu) que ye, pel momentu y polo que sé, el primer autor de lliteratura na nuesa llingüa. Podéis ampliar información d'elli calcando equí.

Y ello ye qu'escaecemos (o tenemos por vezu escaecer) la lliteratura antigua de nueso, nun ye muncha y nun ta al altor d'otres como la castellana, inglesa, portuguesa, rusa o francesa; pero tien muncho que cuntar y muncho que dicir.

Poro, apetezme compartir con vós, la xente de Miranda L Douro les primeres llinies de poesía que se fixeron nesta llingua:

Cuando examen les abeyes
Y posen de flor en flor ,
Si les escurren s' espanten,
Vanse y non facen llabor ,
Dexando el caxello vieyo
Pa buscar otro meyor.
Sant' Olalla fó l' abeya
Que de Mérida ensamó ,
Enfadada q' adorasen
Les fegures de llatón.
Entoncies el rey Don Sil
Andaba en guerra feroz
Con los moros que querín
Encabezase en Lleón .
Permitiólo aquesta Santa
Que les victories i dió ,
Matanza faciendo n' ellos
Fasta q' en Mérida entró .
Llegó al pueblo d' esta ñeña
Que temblaba de pavor ,
Y esconfiaba de so cutre
Solliviada de temor .
Cutieron los santos güesos
Viendo que s' arrodiyó :
Si estovieren más carnudos
Saldrín fei acatación .
Trúxoles el Rey piadosu,
De llaceria los sacó
Y metiólos per Uviedo
Con gaites y procesión .
Mérida diz que i tornen
Esta prenda que i faltó :
Diga ella que quier ise
Y aún con eso... quiera Dios .
Si quieren que la llarguemos ,
Páguennos la devoción
Ansí de los que finaron
Como de los q' ora son .
Díguenlo al Santo Sudario
Ver quicias si da razón ,
Pos non tien utro cuidado
El señor San Salvador.
¿Quián ora i lo mandará?
Bien s' echa de ver que nos:
Si nos lleven esta Santa
No hay más d' arrimar la foz ;
Dirán ellos: - " Morrió acá " ;
Diremos nos : - "Non morrió ,
Q' está viva par' Asturies ,
Si está muerta para vos" .
Y anque la lleven , m' obligo
Que se torna per ú fó ,
Porque dexa conocidos
Y gran comunicación .
Si por amor d' esta Santa
Extremadura llibró,
El Prencipado heredero
Puede ir tomar posesión .
Ella está muy bien acá ,
L' otro vaya per ú fó ,
Porque están de nuestro llado
L' Obispo y Gobernador .
Nosotros los de capote ,
Cual con un ral , cual con dos ,
Seguiremos isti pleito
Fasta llevállo ente Dios .
Antón de Marirreguera
Uviéu, 1639

23.4.08

Nun hai mas reboluçon !

Nun hai mas reboluçon, mas si l'houbo... un die ! Un die quando los chabasco d'alha baixo deçdiren fechar l'ounebersidade de Miranda. Los studantes alha urganizoran ua manefestaçon bastante bien feita.... mas an Miranda. Claro fui un erro purque nun éra an Miranda qu'habie que la fazer mas si alha baixo, i fazer inda melhor; drumir an frente dal menistério.

Al resultado fui que quaisque nun s'oubiu falar de la cousa menos nal jurnal de la region. So qu'aquesse jurnal los d'alha baixo nu l leian, assi que nada, nada ye.




Ante los dançadores, un die, nal Porto, fueren a dar ua carta al presidiente pra ber s'el pudie fazer algo, mas nin isso funciunou... assi qu'hoije inda andamos "por la qu'antei" cum dezie un Cicuirano quando éra pequenho que nunca salie de la lhiçon an qu'andaba...






Dezien los d'alha baixo que cun muita pena ya nun habie denheiro pra mantener los cursos an Miranda. Oubiu-se falar que querien puner outra cousa pra oucupar la ounebersidade. Oubiu-se falar de furmaçones tecnicas, mas you anté acho qu'ende an baixo de los miu pies si deben de ser bien chochicos ya que las furmaçones ou cursos, al que seia, custa bien mas que simples cursos ounebersitairos !

La ounebersidade de Miranda cuntaba cun 300 studantes an studios cum l'antrepolugie ou l trabalho social.

Mas ye cierto qu'an Purtual los studantes nun tenen puder ningun. Ah França caralho ! Eiqui nun ye assi... sindecato i todo qu'hai ende.

21.4.08

Nun hai más que movese...


Toi al favor del Plan Bolonia nes sos nueve décimes partes pero ye d'almirar lo que fai esta xente pa criticalu y defender el so modelu d'universidá-non-centrada nes salíes profesionales. Enriba d'estes llinies un encierru na mio universidá (n'otra facultá).
Ye d'estrañar que 200 mozos tean faciendo eso por un plan d'estudios que nun los va afeutar (ye d'aplicación gradual) y que n'Asturies, Lleón o Miranda, naide nun tea dispuestu a enzarrase pa pidir drechos: Drechu a una TV n'asturlleonés, drechu a que seya oficial nel so territoriu, drechu a poder vivir na so llingua...
¿Qué mos pasa? ¿Mataron los políticos el nuesu texíu vindicativu? ¿Nun somos a facer coses en defensa del nuestru idioma? ¿Vamos dexalu morrer mirando pa otru llau? ¿Vamos enfotanos siempres no que faigan los gobernantes? Nun mos engañemos, al gobiernu de Portugal, al d'España, al d'Asturies o al de Llión nun-yos da más la llingua, y somos los falantes los qu'hemos rebelanos a la escontra d'esta situación; siempres dientro de les lleis y el respetu pa col otru, claro.

Nun hai mas buona qu'ua Sturiana !

Nun hai mas buona qu'ua Sturiana ! I isso si ye berdade, palabra de Mirandés !... I nun sei cum ye que fui aquilho; mas l'outro die a la nuite staba you nua taberna an Paris quando m'aparece ua Sturiana toda jeitosica nua saia burmeilha i que se pon a falar pra mie !

Lhougo se me pon a dezir qu'al gustarie muito de fazer cousas cunmigo, i que serie melhor que baiamos pra outro sitio pra fazer tales cousicas. Diç qu'al gusta muito los Mirandéses que son mui fuortes i bien armados !


Tode cuntentico que you staba, bamos alha you i eilha nun sitio algo scundido. Ampéço-l a tirar la roupica i lhougo se puso a gemer ! Ye que staba caliente cum la brasa !


Amustrou-me la sue cousa cor de rosa i anton ye que fui ! You saquei-l lhougo la mie culhiere i ficou-se de boc'abierta !

Ampéço anton a remexer n'aquielho cula culhiere, que buono éra ! Tenie un sabor a murango.... Si a murango !
Purque an fin la Sturiana aqueilha nun éra mas cun yogurt "Asturiana" sabor murango, mas buono isso si fui !

19.4.08

Nun hai bandera...



Yá que fala'l mio amigu Thierry de les banderes, faigo una reflexón de calter simbólicu: Anguaño nun hai una bandera qu'identifique la llingua. Ye normal dir a un museu, a un aeropuertu o a bien d'otros sitios y poder ver nellos coses n'otres llingües. Caduna d'elles ta representada por una bandera (la del Reinu Xuníu representa l'inglés, la de Brasil o Portugal el portugués, la d'España'l castellanu, la d'Alemania l'alemán...)

Siempres refugué esi sistema de representación de llingües, l'alemán ye tamién la llingua d'Austria o de Suiza, y l'español yelo de bien de países d'América mesmo que'l Portugués ye d'Angola y Mozambique o l'inglés d'Australia, Canadá y los Estaos Xuníos...
Sicasí, nesti mundiu con riegles non escrites tan universales, facíase importante atopar una bandera qu'identifique la nuesa llingua más alló de les nueses llendes, arriendes de la bandera d'Asturies o la de Miranda o la de Llión, ha haber un símbolu o dalgo qu'identifique la nuesa llingua que ye la mesma y nun difier muncho del Norte al Sur.
Y non, Thierry, nun me presta una bandera qu'imite los collores d'España :-P Nun sé si tienen tradición pa Miranda, pero habíes de buscar daqué más propio.... :-)
Xunto a estes llinies, una bandera independentista asturiana

18.4.08

Nun hai quien me l'arranca!

Soutro die quando passou la chama, si la chama aqueilha que diç qu'hai que la lhebar pul mund'anteiro. La chama essa quando passou por Paris fizo mos ende un spalhafato que baia !


L'arranca de bandeiras... l nuobo jogo oufecial...

Eran pulicias a los muntones, i Xineses mui stranhos. Parecien tunticos, eilhes tanto l'apagaban i açpuis turnaban a açendela... que cousa !

I açpuis houbo los de las bandeiras, anton cun esses ye que fui ! Lhougo los pulicias fueren alha pa las arrencar a las pessonas que lhebaban aquessas bandeiras dal Tibeto. Aquielho éra por demas, so bisto !

Anton you pus m'a pensar n'isso. I tanto que pensei que me dei decuonta que you tenie ua bandeira que naide me puodie m'arrancar. Ye ua bandeira algo special, znhada hai ya algun tiempo. Hai muitos que dizen qu'eilha ye ua bergonha, que dizen que parece la bandeira de Spanha, que las quelores nun son buonas, i tal i qual.

Essa bandeira nun eijiste berdadeiramiente, solo, por anquanto, ye l resultado d'un munton d'uns i de zeros nun fixeiro anfurmatico.


Mas fui feita cul curaçon assi que se me la quieran tirar teneran que me tirar l curaçon. De tal maneira qu'essa nun hai quien me l'arranque, a nun ser ua rapaza, talbeç...

17.4.08

Nun hai más que dicir...


El Monsacro (La Madalena) vistu dende La Foz




Nun hai más que dicir, ta too dicho. Ñaz güei, equí, esti blogue bi-personal de dos persones que nun se vieron en persona enxamás que tán axuntaes pola llingüa. Mesmo yo, l'asturianu, qu'el mirandés del mio collaciu falamos un mesmu idioma, mesmo él que yo tamos nel exiliu, y ye qu'esti blogue ye "Made in Paris" y "Made in Madrid"; pero la mano d'obra ye asturiana y mirandesa.
Nun hai más que recordar que güei dimos un reblagu perriba la raya/llende qu'un día mos separtó a los asturfalantes d'España y Portugal. Dende esti blogue vamos tratar temes que mos esmolecen, que nun van ser siempres los mesmos y que de xuru van ser estremaos... Esperamos que tea prestosu/porreiro esti blogue y lu disfrutéis, y esperamos que seya l'entamu d'unes rellaciones d'amistá y fraternidá va tiempu escaecíes o enfriaes.
Equí vos dexamos dos visiones, de dos países, de dos realidaes, dende dos esilios... en dos dialeutos, pero nuna mesma llingua: L'Asturlleonés.
Y nun hai más.

Nun hai mas buono que Cicuiro !

Nun hai mas buono que Cicuiro ! Pus Cicuiro ye la mie Tierra. Tierra cum T grande purque lo merece. Cicuiro ye un pobo de las Tierras Mirandesas. Al Praino cum al chamamos antre nos, mesmo s'an Cicuiro nun yê assi mui praino ! Hai mas montes qu'outra cousa.

Un palheiro an Cicuiro

Ende, nesse caderno bamos a screbir ne los barios dialetos dal Sturiano. D'un lhado a l'outro bai haber ende outores de cada punto desse territorio lhienguistico. Outores que falaran de cousas i d'outras isso nun ampuorta. Al que mos ampuorta ye screbir nessa lhiengua que daprendimos de los nuosso abos.

Ende, abro al caderno Nun hai mas, purque nun hai mas bergonha de falar la nuossa lhiengua, i hoije an die de la screbir.

Anton, l que stas a spera ? Agara-me esse lhapeç i toc'a screbir ! Bota, bota...